Blue Spot Electralight 10W 可充电检查灯是一款专业级多功能照明工具。配备超亮COB灯珠,在高功率模式下可提供高达400流明的强光,确保在各种环境下获得出色照明效果。单手快速旋钮调光功能让用户轻松调节亮度,以满足不同场景的需求。
为方便实用和持久耐用设计,灯具配有360度可旋转磁性底座和挂钩,支持免提操作。其纤细棒状造型特别适合检查发动机舱、轮拱、阁楼、地窖等狭窄空间。
内置锂离子电池在满亮度下续航达2.5小时,半亮度下最长使用时间可达10小时。带有充电状态指示灯,实时掌握电量情况。配置USB充电接口,随时随地快速补能。
核心功能:
- 超亮COB光源(400流明)
- 旋钮无极调光控制
- 360度磁性旋转锁紧底座
- 集成挂钩实现免提操作
- 纤细棒状设计优化狭小空间使用
- USB充电接口
- 超轻便携设计
}好,我现在要处理用户提供的产品信息,将他们提供的英文内容翻译成中文,并按照指定的格式和要求进行优化。首先,我需要仔细阅读输入的内容,理解每个部分的要求,并确保不遗漏任何细节。用户提供了一个名为“Blue Spot Electralight 10W Rechargeable Inspection Lamp”的产品,需要将其翻译为适合中国大陆市场的汉语,并优化SEO。品牌名是“Blue Spot Tools”,还有一些额外的属性如重量“230”(可能单位是克?需要确认,但用户没有特别说明,得保留原始数据)。用户的系统提示里对格式、字符数、信息提取、分类选择等都给出了详细规定。我要一步步来,确保每个部分都符合要求。首先处理产品名。根据规则,产品名需要包含品牌名和关键词,且字符数不超过80。原产品名是“Blue Spot Electralight 10W Rechargeable Inspection Lamp”,可能需要将其调整为更简洁的中文名称,比如“Blue Spot Electralight 10W 可充电检查灯”,但得检查字符数是否符合。接下来是产品描述部分,需要将HTML转换为Markdown。需要注意将加粗标签转换为双星号,列表转换为星号加空格,段落用换行分隔。然后,提取Additional Information和Can be used in里的信息。产品描述中提到的是超亮COB灯、亮度调节、磁吸底座、挂钩、USB充电、续航时间等,这些都是需要提取的规格。应用场景包括发动机舱、轮拱、阁楼、地窖等狭窄空间,需要转换成中文适用的场景。再来处理Meta数据和Slug,确保标题、描述等在字符限制内,并包含关键词。分类选择方面,产品是检查灯,可能属于“汽车车库工具设备”(ID 240及其子类)或“手持工具”等类别。要参考提供的分类列表,找出最相关的分类ID。例如,检查灯可能属于汽车电气服务工具(ID 246)或是手电筒相关分类。需要仔细核对分类列表,看看是否有照明或检查灯的具体分类。比如,“车辆维护工具”是ID 85在汽车护理下,或者“工作灯和手电筒”在ID 300中的分类是否存在。可能还有通用工具类别。另外,材料消耗品类比如电池可能属于ID 358,但主要功能是检查灯,应优先找到工具类别的分类。确保分类选择准确,不选用不相关的分类。此外,需要生成标签,如品牌名、产品类型、关键词等。最后检查所有部分的字符限制是否符合,尤其是产品名、Meta标题和描述,以及Slug的格式是否正确。确保没有信息被遗漏或错误翻译,比如单位是否正确转换,或者是否有重要的技术参数需要保留原词。整个过程需要仔细确认每一条规则是否被正确应用,确保输出符合要求。可能需要注意的一些细节:在描述中使用适当的Markdown格式,保持段落清晰,列表使用正确符号。转换HTML时要确保结构正确,比如加粗、列表项等。另外,Slug需要全小写,用连字符连接,不含特殊字符。需要将中文产品名转为拼音或英文单词的组合,比如使用品牌名、型号和主要功能词。例如“blue-spot-electralight-10w-rechargeable-inspection-lamp”可能过长,需要缩短到80字符内,但用户示例中的Slug是类似的格式。需要在转换时注意保留关键信息同时保持简洁。分类选择的例子可能需要参考类似的条目,如工具、汽车维修工具、照明设备等。确认是否有合适的分类ID,比如ID 300是“工作灯和手电筒”之类的。根据用户提供的分类列表,存在例如“work-lights-torches”在“