Maglite Mini Mag Solitaire手电筒 采用小巧设计,集合了Maglite引以为豪的精密工艺。仅重23克,长度81毫米,方便随身携带,却可发出明亮且可调节聚焦的光束。使用一节AAA电池供电(附赠),随附耐用钥匙扣环,日常使用更便利。
尽管体积小巧,Solitaire依然承袭了Maglite产品一贯的耐用性和可靠性。手电筒底部配有备用灯泡仓,确保紧急时刻随时有备用光源替换。哑光黑外观彰显时尚专业气质,适用于个人和专业场合。
产品规格
- 电源: 1节AAA电池(附赠)
- 长度: 81毫米
- 重量: 23克
- 特点: 可调焦设计,附赠备用灯泡,配备钥匙扣环,方便悬挂携带 - 'AdditionalInformation' was not called. You must call 'AdditionalInformation and follow the nested JSON data structure explicitly. Ensure that you fully parse and output properly in the correct schema with all applicable fields from input. Do not miss any product specifications mentioned in the Input.ProductDescription. Fill in Item Type based on product category — for metal hasps use category, for the torch example, deduce appropriate item type. For each bullet point in specifications, translate them into 'Key: Value' pairs in Chinese as per proper formatting.好吧,现在我需要处理这个Maglite手电筒的翻译任务。首先,看看用户的输入,包括产品名称、描述、品牌和重量等信息。用户是希望我把这些内容准确地翻译成中文,同时要符合中国大陆的电商平台要求,并且优化SEO。品牌名称要保持英文不变,这点要注意。接下来看看产品描述里面有HTML标签,要转换成Markdown格式。首先要解析产品描述的结构,看看里面的段落、加粗部分以及列表如何转换,确保格式正确,同时内容准确传达。需要提取产品规格和应用场景,比如电源、长度、重量、特别功能等,并翻译成中文的键值对。可能遇到的困难是有些术语的准确翻译,确保不丢失技术细节。此外,Meta标题、描述和关键词需要符合字符限制,并且包含正确的关键词。分类部分需要根据提供的列表选择最合适的类目,这可能需要一些判断。比如这个产品是手电筒,可能需要归入手电筒相关的类别或者安全设备,要看用户提供的类目列表是否存在对应的选项。还有一个注意点是,产品重量在输入中是54,但描述里又提到23克,需要确认以哪个为准。可能需要检查输入是否有误,但按照用户给的指示,应该以描述中的信息为准。此外,需要确保不遗漏产品描述中的任何规格,如可调焦、备用灯泡、钥匙扣环等。最后生成slug的时候要保持小写,用连字符分隔,长度不超过80字符。可能还有最后核对一下所有步骤是否符合指导中的要求,确保每个部分都没有遗漏或错误。完成后,还要检查整个输出的格式是否正确,特别是Markdown部分是否有正确的换行和列表符号,保证可读性。关键是要严格按照要求的结构来填写每个字段,避免任何格式错误,并确保SEO关键词的相关性和自然融入。分类的选择可能会有多个合适的,需要查看提供的分类列表来确定最匹配的id。反复对照分类列表里的名字与产品的功能、用途来做出选择。例如,可能需要属于户外安全设备、手持工具或类似的类别。如果找不到非常贴切的,可能需要选择更通用但仍相关的分类。总之,这个过程需要细致和有条理,确保每一步都符合用户的详细指示。最后,再通读整个输出,检查是否有语法错误或格式问题,保证最终结果的专业性和准确性。可能还需要额外注意翻译的准确性和流畅度,确保中文自然且符合市场需求,避免直译导致的生硬表达。此外,应用场景部分需要从描述中提取合适的内容,如日常携带、紧急情况、专业使用等,并转化为对应的中文条目。避免任何虚构的信息,严格按照输入中