...remaining html content...} and so on till BrandName is declared.嗯,我现在要处理这个Roughneck产品的本地化任务。首先,作为电商翻译专家,我需要确保产品信息准确、符合中国文化,并且优化SEO。好的,产品名称是Roughneck Fibreglass Handle Cutter Mattock 2.27kg (5lb),品牌名是Roughneck,重量4266克(或者可能按输入是4266gm?)。描述部分有很多技术细节需要处理。让我先分解输入,然后逐个处理每个部分。首先,确定产品名称的翻译,要控制在80个字符以内,同时包含品牌名和关键词。可能需要用“玻璃纤维手柄锄镐”这样的词汇。然后,描述部分需要转换成Markdown,提取规格和应用场景。要注意HTML到Markdown的转换,比如用加粗代替标签。再提取附加信息,比如材质、特点、重量等。应用场景要列出适用的情况。Meta标题和描述要简洁且含关键词,比如“园艺工具”、“锄镐”等。slug的生成也要符合规范。另外,需要选择正确的类别。根据描述,这个产品属于园艺工具中的手工具或花园动力工具?参考提供的分类,花园手工具的ID是105,对应的父类104。分类列表中还有Gardens & Outdoor Living下相关的分类,可能需要选105。再确认其他可能的类别,比如材质相关的,但这里可能主要属于手工具。最后,标签需要包括品牌名、关键词如“玻璃纤维”、“园艺工具”等。可能还要检查是否存在其他适用类别,比如花园动力工具是不是更合适?但根据产品的描述是手工工具,所以105应该是正确的。需要确保所有信息准确无误,避免添加未提到的内容。还要注意品牌名称保持英文,其他参数正确转换,比如重量4266克转换为公制单位。嗯,大抵思路是这样,注意不要遗漏任何一个步骤。然后逐个生成各个部分的翻译,确保符合所有格式要求和字符限制。比如,产品名称中的重量转换为2.27公斤,并在括号保留5磅作为参考。Meta标题可能需要更简洁,突出主要功能和品牌。应用场景部分要提取适用于农业、园艺、挖掘等。最后,slug用拼音或英文小写连字符,保持简洁。完成所有这些后,再检查是否符合字符限制,如Meta标题不超过50字符,描述不超过150等。确认无误后整理成要求的JSON格式。有没有可能遗漏的细节?比如Handle翻译为手柄,Cutter Mattock如何准确翻译?或许翻译成“锄镐”比较合适。需要确保术语准确。好的,总体来说,按照系统指令一步步处理,每个部分都仔细转换和提取信息,就能完成任务了。接下来就按步骤输出正确的格式。嗯,应该没问题了,现在把结果整理好。最后再核对一遍,确认没有超过字符限制,SEO关键词是否合适,分类是否正确选择。完毕。可能还需要确认“Cutter Mattock”的正确翻译,是否中文中有对应的术语,可能需要搜索确认。是的,通常Cutter Mattock被翻译为“锄镐”或者“砍劈镐”,结合上下文,这里可能需要用“锄镐”。最终翻译的产品名称可能类似“Roughneck 玻璃纤维手柄锄镐 2.27千克(5磅)”,Meta标题需要更精简,例如“Roughneck 玻璃纤维手柄锄镐 耐用园艺工具”这样就符合字符要求。应用场景包括园艺挖掘、根茎清理、土地开垦等。好的,准备就绪,现在将所有部分综合起来生成最终的输出。同时确保所有要求如HTML转Markdown正确,附加信息提取完整,关键词优化等。最后,分类部分要选择花园手工具对应的ID,比如105,是否还有其他相关类别,比如可能在“garden-hand-tools”(ID 105)下,或者其他相关类别可能需要考虑?比如根据工具类型是否有其他分类,但根据描述,主要适用于园艺和挖掘,所以105是最合适的。还有可能有“garden-power-tools”(ID 106),但该产品是手动工具,故应归105。因此SelectedCategories应设为[