Silverline 魔术贴多用砂纸 提供优质氧化铝砂纸,背面采用便捷的魔术贴设计,可快速轻松安装。高性能砂纸采用可撕式三角设计,适合细致打磨工作,同时11个打孔设计确保使用时有效除尘。
无论是专业人士还是DIY爱好者,这款砂纸都适合多种应用场景。每套包含25片砂纸(包含40、60、80、120和180目各5片),满足从粗磨到精细抛光的各种需求。
本产品兼容市面上大多数102x62mm(93mm)的打磨机,包括Bosch® PSM、Skil® Octo及Fox等主流型号。优质氧化铝砂纸确保持久稳定的表面处理效果。
包含:
砂纸尺寸:102x62毫米
数量:25片(40/60/80/120/180目各5片)
材质:氧化铝
重量:210克
注意: 实际可用面积可能因砂纸形状而略有不同。
兼容大部分采用魔术贴系统的品牌砂光机。
嗯,这个用户让我处理一个产品信息,需要把英文的翻译成中文,并且符合电商平台的要求。首先我得仔细看看用户给的示例和要求,确认自己没有遗漏任何细节。产品名称是Silverline的砂纸,描述里提到了很多技术参数,比如尺寸、材质、适用机型等。我需要确保品牌名Silverline保持英文不变,同时产品名称要简短且有SEO关键词。比如示例中的产品名有品牌、型号、关键规格,所以这里可能需要用“魔术贴多用砂纸”加上尺寸和片数。不过检查之前用户给的输出示例,有时候自己翻译后的产品名可能会太长,比如用户示例里如果严格小于80字符的话可能需要注意。我需要确认中文名称的字数是否达标,可能需要调整一些词汇,比如把“适用于”改成更简短的词汇。描述部分需要转换HTML到Markdown,比如将加粗的标签保留,分段用换行,列表用符号。然后要提取附加信息,比如材质是氧化铝,规格是102x62mm,重量210克。适用场景要找出产品描述中指出的应用,比如适用于各种打磨工作,兼容的机型如Bosch PSM等。Meta标题和描述需要包含主要关键词,比如砂纸、氧化铝、Silverline,同时字符数不能超过限制。Slug需要全小写,用连字符分隔,可能需要把中文产品名转成拼音或关键词组合。分类部分要根据用户提供的列表选择,这个产品属于砂纸,可能在打磨研磨产品类别下,比如abrasives-general或者abrasives-finishing-products,需要看看提供的分类列表里的ID,可能有134和355这些选项。标签的话,要包含品牌、产品类型、材质、应用场景等关键词。现在要检查是否有遗漏的信息,比如用户Input的Weight被给出,需要在附加信息里加上重量。同时产品描述中的尺寸、数量、规格都要准确提取出来。还有要确保翻译后的中文描述流畅自然,没有语法错误。比如原描述中的dust extraction要翻译成有效除尘,hook and loop翻译成魔术贴。适用机型部分要保留品牌不变,像Bosch®和Skil®也需要保持英文,可能加上粗体。最后,检查所有输出是否符合格式要求,比如Meta标题不超过50字符,描述不超过150字符,Slug是否正确等。能不能做好SEO优化,比如在关键词中加入“氧化铝砂纸”、“多用砂纸”、“打磨机配件”等。确保附加信息里的Make是品牌名Silverline,Item Type可能是砂纸或者研磨产品。可能会遇到的困难是字符限制,比如产品名称要控制在80字符以内,可能需要测试字数。最后要确认分类是否正确,避免选错。总之需要一步步按照用户给的指令来,仔细检查每个部分是否都满足要求,特别是格式和信息准确性,不能随意添加或遗漏内容。还需要确保所有的HTML标签都正确转换为Markdown,比如用加粗**,列表用*符号等等。完成后再通读一遍,确保自然流畅,符合中文表达习惯,同时优化SEO关键词。好了,现在按照步骤一步步来处理这个产品信息。首先翻译产品名称,然后处理描述,提取信息,生成Meta部分和Slug,最后选择正确的分类和标签。每一步都要严格遵守用户的规则,尤其是字符限制和格式要求。这样用户的产品信息就能准确高效地本地化,符合中国市场的要求了。完成了应该再检查一遍,确保没有错误。比如Slug里不能有空格或特殊字符,确认Meta关键词是否相关且符合数量限制。分类是否正确,确保附加信息部分提取了所有提到的规格,比如砂纸数量和目数,材质,重量,尺寸等。可能还需要注意HTML到Markdown的转换是否正确,例如原描述中的
是否转换为正确的换行,并删除多余的