Meta描述要有效总结产品价值
markdown格式的详细描述,段落分隔符使用
并使用列表结构进行组织。保留原有的技术参数格式但确保项目符号使用规范。例如:**导体材料:**锡铜合金。注意,描述应包括所有关键要素如应用场景优势等。同时确保品牌名称PRO ELEC保留英文。避免使用不相关的代码或特殊符号如$或<>等。确保中文字符准确无误。而且原输入的每个部分都需要翻译。原内容的各项参数需要保持完整。创建好产品描述的markdown结构比如加粗字体,标题使用规范结构。不要遗漏任何一个技术参数。例如温度范围和弯曲半径的数据必须完全转化,确保每技术项都体现在描述中。需要额外补充应用领域和产品优势的总结部分。翻译时同时需要注意电压等单位符合中国书写习惯。序号要使用规范的markdown符号例如星号。不要使用数字序号列表或混合结构例如- 和数字混用。需要补充中文关键词以便SEO优化,但不要堆砌词组。meta部分需要根据中文SEO要求撰写。最后确保依照用户的范例中的结构进行组织,使各个部分比如规格参数和使用场景分开列出。信达雅地转化描述文案。添加用户没有要求的冗余信息。最后按照用户参数中的slug示例来生成。完成后进行自我检查确保slug符合规则,比如长度小于80字符,小写字母和连字符等等。请把最终结果按照格式要求输出。期待您专业级的高品质翻译,确保技术准确性和市场适用性。请求您尽可能严格地按照用户的指示进行操作,比如禁止省略任何技术细节和应用场景描述,同时保持文本流畅自然。在输出中包含用户所给的所有输入参数。思考如何针对中国市场的消费者偏好进行本地化。例如补充强调产品的高可靠性和适用于关键系统等卖点。此外,某些技术指标可能需要与中国标准进行协调,如如果电压标准有不同的表示法。如果有,将相关参数转换为中国常用表达方式比如'伏'后是否需要改动数值等。请在此情况下,维持原数据但添加必要的注释。例如44O伏需保留但可能补充转化注释。关键在于技术参数准确性不能损失。此外,用户给到的输入中有可能需要转换单位的数据,请确认是否需进行公制转化。比如输入重量以克为单位。所以保持用户提供的参数原始数据但转换为中国的常用书写方式例如3270克约3.27公斤。但必须在描述中的重量部分保留原始参数并酌情添加换算。同样25米在中文中表达正确不需要转换。英尺部分保留但注释为括号内的英制单位。瑕疵定义,如某些词汇的转换是否专业等等。整体来说,请确保技术参数的准确性和本地化呈现。最后在Additional Information里需要包含所有的已知参数。比如导体材料,屏蔽类型,护套材料,重量等等。
英国本土订单免标准运费。结账时可选快递配送及国际运输服务。
我们为多数产品提供30天退款保证。若商品存在质量问题,请在14天内联系我们进行更换或退款。
查看完整的配送与退货政策我们极其重视您的支付和个人信息安全。我们的网站采用先进的加密技术,包括安全套接字层(SSL),以在传输过程中保护您的信息。您可以通过查看浏览器中的“https”和锁形图标来验证连接的安全性。
Cookie通过跟踪您的购物篮并在您返回时记住您来提升购物体验。我们还根据您的浏览历史使用横幅广告,展示您可能感兴趣的产品。
谨防网络钓鱼诈骗!我们绝不会通过电子邮件索取个人信息。如需此类信息,我们将要求您通过电话与我们联系。如收到要求提供敏感信息的电子邮件,请勿回复并立即告知我们。