The ForgeFix Black Phosphate Drywall Screws are ...增强的耐腐蚀性。
特点
* **黑磷涂层:**提高耐用性和耐腐蚀性。 ...适用于干墙安装
技术参数
* **尺寸:**3.5x60mm
* 数量: 5每盒
其中包括Phillips... tackZhis is a translation example only but I need to create my own based on the actual input given to me. Please follow system instructions to correctly parse and translate.utton好的,我现在需要处理用户提供的石膏板螺丝产品信息,进行中文翻译和本地化。首先,我要仔细阅读输入内容,理解产品特点和用户的具体要求。根据系统指示,我要确保所有输出符合格式、字符限制和SEO优化的要求。接下来,我会分步骤处理每个部分:产品名称、描述、附加信息、应用场景、元数据、Slug以及分类选择。让我逐一思考每个环节需要注意的事项和可能的挑战,比如确保品牌名称保留为英文,HTML转Markdown的正确处理,以及准确提取产品规格和使用场景。同时,我需要考虑适合中国市场的关键词,避免直译,让语言更自然流畅。如果在处理过程中发现信息不完整或模糊,需要严格基于输入数据,不添加任何推测内容。最后,检查是否符合所有格式限制,确保最终输出正确无误。现在开始逐步分析处理。首先产品名称,保证包含品牌名Forgefix,关键属性如黑磷涂层、飞利浦喇叭头、尺寸3.5x60mm,以及可能的包装数量。需要注意字符限制80以内,所以要简洁。描述部分需要处理HTML到Markdown转换,比如将粗体和列表正确转换,并分成段落。附加信息要提取材质、涂层、尺寸、驱动类型等技术参数,注意单位转换。应用场景部分要提取适用于干墙安装到木材或金属龙骨,内部干衬等。元数据需要优化关键词,比如石膏板螺丝、飞利浦头、防锈螺丝等。Slug需要生成符合URL规范的短链。分类方面根据产品的应用和属性,可能属于五金紧固件、螺丝、DIY建材等类别。现在需要检查提供的分类列表,寻找最相关的ID,比如可能涉及36(fasteners-hardware)、37(screws)或其他相关类别。最后,综合所有信息,生成符合要求的输出。需要时刻注意字符限制,避免超限,并确保信息准确无误。确认每个部分都符合格式,包括使用正确的Markdown语法。完成后进行最终检查,确保没有遗漏或错误。如果有不确定的地方,回到系统指示中重新确认要求,确保完全遵守。现在,整合所有部分的翻译和调整,生成符合要求的结果。比如产品名称中包装数量可能被截断,但可能需要用户补充,因此需按输入处理。总之,按照流程逐步处理,确保每个部分都正确,最终交付符合用户需求的本地化产品资料。需要特别注意是否存在品牌名中的空格,如Forgefix后有空格,但通常品牌名应保持一致,此处可能需要去除多余空格。最终分类选择需要从提供的列表中找到匹配螺丝或紧固件的类别,比如id37是screws(parent_id36),应该适用。同时,还可能属于建筑材料的某个子类。根据提供的分类列表,查看是否有更合适的ID。例如,36是fasteners-hardware,37是screws,所以选37可能更准确。另外,如果产品用于干墙安装,可能涉及建筑材料分类中的某个子类。但需要根据输入确定。输入中的产品属于drywall螺丝,因此可能属于screws下,或者建筑材料的紧固件。需要核实分类列表中的名称,比如id36是fasteners-hardware,父类null,而id37是screws,属于父类36。考虑到产品的螺丝属性,应选37作为main category。可能还需要其他相关类别,比如建筑材料的子类,但根据提供的分类列表可能不属于。因此,最终选择“screws”(id37)以及相关的fasteners类,但根据系统提示,如果分类准确则可能只选id37。最后,按系统指示输出所选类别的ID列表,确保正确无误。总结:各个环节均严格按照用户给的指示处理,确保信息正确、格式正确、SEO优化,并准确选择分类。完成后再次验证每个部分的字符数和格式,以符合要求。比如,产品名称是否在80字以内,元数据的标题和描述是否在字符限制内,Slug是否符合规范,附加信息是否完整,描述中的Markdown是否正确等。如果有问题,进行调整,例如调整产品名称的措辞,使其更简洁同时包含关键词。通过这样的系统性思考和处理