MASONMATE® 镀锌穿墙螺栓专为非开裂混凝土或实心石材中的安全固定而设计,为各类建筑和维修应用提供坚固保障。高品质工艺确保螺栓安装简便,极大缩短施工时间,同时实现强效持久的固定效果。
每颗螺栓均配备防击保护帽,有效防止安装过程中螺纹受损,增强耐用性并维持结构完整性。搭配A2不锈钢卡扣设计,赋予螺栓抗腐蚀性能,适用于室内外多种环境。
产品规格
- 螺纹尺寸: M8
- 长度: 95毫米
- 材质: 镀锌钢
- 锚体等级: 5.8
- 六角螺母等级: 8
- 特殊设计: 螺纹防击保护帽
- 包装数量: 100只
- 卡扣材质: A2不锈钢
- 重量: 3569克
选择MASONMATE®穿墙螺栓,尽享卓越强度与可靠性能,尤其适用于对稳固性要求严格的工程项目。飭好的,我现在要处理用户提供的产品信息,并按照他们的要求进行翻译和本地化。首先,我需要仔细阅读输入的英文内容,了解产品的基本信息。产品名称是“MASONMATE Galvanised Through Bolt M8 x 95mm (Pack of 100)”,品牌是MASONMATE®。描述中提到了该螺栓适用于非开裂混凝土或实心石材,强调了高强度和耐腐蚀特性,还有具体的规格参数。重量是3569克,不过用户可能没有明确单位,可能需要确认是否克,但这里用户已经提供数值,直接转换就行。接下来按照步骤一步步处理。首先产品名称翻译需要保留品牌名,并且在中文中可能需要更明确的用途词。比如“Through Bolt”应该翻译为“穿墙螺栓”或“贯通螺栓”,这里用户示例中使用的是“穿墙螺栓”,所以沿用。然后长度单位转为毫米,包装数量100只。注意产品名称要控制在80个字符内。然后看描述部分,要将英文HTML转换成Markdown格式,并准确翻译内容。注意保留强调的部分如“non-cracked concrete”和“solid stone”,可能用加粗或斜体。然后提取规格参数到Additional Information,比如材质、尺寸、等级、特殊功能等。同时应用场景部分需要从描述中找到适用环境,比如建筑、维修项目,室内外使用等。Meta标题和描述需要简洁,包含关键词,比如品牌、产品类型、规格等。Keywords要选相关的词,比如镀锌螺栓、建筑螺栓、不锈钢卡扣等。Slug需要生成URL友好的格式,小写字母,用连字符连接。最后是分类选择,用户提供的清单中需要确定相关类别。该产品是螺栓属于紧固件,可能在fasteners-hardware下,但提供的分类里找类似。看分类列表,有fasteners-hardware的id是36,其子分类如Bolts-set-screws是id:39,或是Anchors-fixings是id:41。根据产品描述中的“Through Bolts”用于concrete和stone,可能属于Anchors-fixings(id:41),或是Bolts-set-screws(id:39)。需要具体判断。用户示例中的比如铰链搭扣放到了45(Door-window-gate-hardware)和48。但这里是螺栓,用于建筑结构的固定,可能属于Anchors-fixings(41)或者更通用的Bolts中。因此选择Category的ID应该是41,或者在Fasteners的某个子类。用户给的示例中,比如输入产品是铰链,对应的是cabinet-furniture-hardware(46)和door-window-gate-hardware(45)。当前产品是螺栓,属于fasteners中的主要类别。例如fasteners-hardware(id:36),在提供的分类列表中,父类ID是36的有多个子类,比如37是Screws(螺丝),39是Bolts-set-screws,可能的正确分类是39或者41(Anchors-fixings)。产品描述中提到用于混凝土或石材,可能需要锚固,所以Anchors-fixings更合适。选择id:41。可能同时属于多个类别吗?比如既属于Bolts(39)又属于Anchors-fixings(41)。不过要看是否适用。确切地说,Through bolts可能属于特定的紧固件类型。需要根据产品描述中的关键词来判断。另一个分类可能是“building structural hardware”(id:44)