Silverline 高扭矩棘轮扳手 是一款专为重型高扭矩作业设计的优质工具。其纤细的人体工学手柄采用硬化调质铬钒钢制成,具有卓越的耐用性和持久性能。
该棘轮扳手采用单手可逆棘轮机构,并配有带快速拆卸锁止系统的方头系统。耐用的铬钼齿轮即使在高压环境下也能保证顺滑操作,72齿棘轮机制提供5°精密摆动角度,可在狭小空间实现精准控制。
核心优势
- 硬化调质铬钒钢材质,坚固耐用
- 单手可逆棘轮机构,操作便捷
- 安全锁止系统搭配快速拆卸功能
- 高韧度铬钼齿轮承受高负荷作业
- 72齿棘轮提供5°精微摆动幅度
- 符合 DIN 3122 工业标准
无论专业维修人士还是DIY爱好者,这款棘轮手柄都能成为您工具箱中的可靠之选。其坚固设计确保在高压环境下操作的流畅性,是专业工具装备中不可或缺的重要组成部分。
好吧,我现在需要帮用户处理这个Silverline Hi-Torque Ratchet Handle的翻译和本地化。首先,我得仔细看一下用户的要求,确保每个细节都不能漏掉。用户给出的Input包括产品名、描述、品牌名和重量。主要任务是翻译成中文,同时考虑SEO优化、信息提取和分类选择。按照之前的示例,需要生成产品名称、描述、附加信息、应用场景、Meta信息、Slug、分类和标签。不过用户这次可能没有提到标签,但根据示例可能还是要生成?不过系统输入可能只选分类。得再仔细看一下指令。根据用户提供的Core Instructions的第8点,是要选择Category Selection的,用提供的inventory_categories列表里的id。还要特别注意不要编造任何信息,所有内容必须来自输入的数据。输入的产品描述提到了多个关键特性和应用场景,比如“heavy-duty applications”,“professional and DIY use”,材质是硬化调质铬钒钢,齿轮是Cro-Mo,符合DIN标准等。需要把这些信息提取到Additional Information里的spec和Can be used in部分。对于产品名称,需要确保不超过80字符,而且包含品牌名和关键词。现在开始翻译Product Name。原英文名是“Silverline Hi-Torque Ratchet Handle 1/2'' Drive 512Nm”,中文可能需要缩短一下,比如用“Silverline 高扭矩1/2英寸方头棘轮扳手 512牛米”应该符合字符限制。接下来是Description部分,需要将HTML转换为Markdown,并处理结构。比如原描述中的br标签转换成Markdown的换行,加粗部分用双星号,列表用星号符。Key Features里的每个要点都要转换成项目符号,注意标点。翻译时要保持专业且流畅,比如“high torque applications”译成“高负荷作业”或“高扭矩应用”更合适?要看上下文是否符合。然后提取Additional Information。Brand Name是Silverline,需要保留英文。Item Type需要根据产品类型来,比如这个棘轮扳手应该属于“棘轮扳手”或“手动工具”。从产品描述中的特征,把材质、齿轮、标准等信息列出来,比如材质是硬化调质铬钒钢,齿轮类型是铬钼,符合DIN 3122标准,重量输入是540,可能单位是克?但用户给出的Input.Weight是“540 ”,可能需要加上单位,不过原文可能没有单位,要注意是否推测。产品描述里有提到“540”作为重量,但原输入是“540” 后面可能有空格,用户可能需要转换单位,但可能是克或者其他,但在中文中可能直接写540克。不过不确定的话,可能需要保持原来的数值,可能用户忘记加单位,我作为翻译只能按给出的信息处理。然后在Additional Information中还包括其他特征,例如单手柄可逆机制、锁止系统等。应用场景部分要从描述中提取,比如专业机械师、DIY爱好者,适用于重型作业、高压环境等。可能转换成为适用场景,比如“专业维修”、“DIY项目”、“高负荷作业”等。Meta标题需要简短,包含主要关键词如品牌、产品类型、关键规格。可能为“Silverline 高扭矩棘轮扳手1/2英寸方头512Nm”,确保不超过50字符。Meta描述需要概括产品的主要优点,如材质、齿轮、应用等。关键词要选5-10个相关的中文关键词,比如“棘轮扳手”,“铬钒钢”,“高扭矩工具”,“机械维修工具”等。Slug需要生成URL友好的格式,小写字母,用连字符连接,