Translated description in MARKDOWN FORMAT, preserving all HTML elements converted to Markdown with
between paragraphs and bullet points as per instructions.DONOTCUT好,我需要把用户提供的英文产品信息翻译成中文,并且按照他们的要求进行本地化和SEO优化。首先,产品名称是“ST Disposable White Coverall, Large, Polypropylene”,品牌名是“St ”,中间有空格需要注意。重量是140克,不确定单位是不是克,但原数据里只写“140”,可能需要补充单位。产品描述里提到很多功能,比如全身保护、弹力袖口和脚踝、连帽设计、拉链前开、聚丙烯材料等。需要准确翻译这些技术参数,并转换成Markdown格式。HTML中的加粗标签要转换成加粗,列表要用星号或横线。另外,描述中的“Key Features”需要转换为小标题,并用列表呈现。需要注意的是品牌名要保持英文,比如ST要保留。SEO关键词需要嵌入到产品名称、描述和元数据中,比如“一次性防护服”、“聚丙烯”等。分类选择部分,需要从提供的分类列表中找到最合适的。产品是防护服,可能属于“个人防护装备”这个类别,对应ID是80或者其他相关的。需要核对分类列表里的名称,比如可能在“safety-workwear”下的“workwear-clothing”里面。确认父级分类是否正确。其他信息部分要提取材质、舒适性设计、防护性能等,并翻译成中文的规格参数。应用场景包括工业、清洁、维护任务等,也要用中文列出。meta标题和描述要简短,符合字符限制,并且含有关键词。slug要转成英文的URL格式,保持小写和连字符。总之,每一步都要仔细检查用户的要求,确保不遗漏任何细节,特别是HTML到Markdown的转换,字符限制和分类选择这些部分可能容易出错。处理完后要再次核对所有字段是否符合规范。现在开始逐项处理,并验证每个输出点是否符合要求。同时要注意输入的品牌名可能存在特殊空格,比如“St ”可能是“St”后面有一个非断行空格,在输出时要保留原样,但品牌名应该保持为“St ”吗?但用户给的例子中使用原品牌名称,可能这里需要保持原样,不过或许是个笔误,可能需要作为“ST”处理。但根据用户的指示,必须保留品牌名不变,所以直接保留输入的“St ”。不过需要确认输入是否有排版错误,比如多余的空格,但根据用户指示,必须保持原样。所以最终的品牌名部分会是“Make: St ”。此外,分类部分,根据产品类型,属于个人防护装备,所以对应分类是80的父级分类是79(safety-workwear),而分类81是“workwear-clothing”,所以可能选择81作为分类。查找分类列表里的{