Stabila 18797 80U 铝合金水平仪采用坚固的铝型材打造,表面经过静电粉末涂层处理。光滑的阳极氧化表面既能保护敏感的作业面,又易于清洁。
水平仪两端配备抗冲击塑料端盖,耐用在严苛的工地环境。独特的Stabila专利水平泡系统确保长久精度,无论是在常规位置还是头顶位置均能提供可靠测量——完美应对高强度作业需求。
产品功能特性
- 双层水平泡系统(1个水平泡,1个垂直泡)
- 涂覆测量面持久耐用
- 常规位置精度:±0.5毫米/米
- 头顶位置精度:±1.0毫米/米
这款水平仪不仅是木工、橱柜装配工、电工、瓷砖工和水管工的专业选择,同时也是DIY爱好者追求工业级精度的理想测平工具。ochastic嗯,我现在需要帮用户处理一个Stabila水平仪的产品信息,翻译成中文并进行本地化优化。首先,我得仔细看看用户给的输入内容和具体要求。让我先理清步骤,确保每一步都符合用户的要求。首先输入的产品名称是“Stabila 18797 80U Spirit Level, Aluminium, 60cm”,描述部分包含一些带有HTML格式的内容,品牌名是Stabila,还有一个重量402克的信息。用户要求的输出包括产品名称、描述(转为Markdown)、附加信息、适用场景、元数据等,还有分类选择和标签。好的,首先从产品名称开始处理。按照用户的要求,品牌名需要保留英文,所以“Stabila”要不变。产品名需要少于80字符。原来的英文名已经包含了型号、材质、长度,所以翻译时要包括这些内容。比如可以考虑“Stabila 18797 80U 铝合金水平仪 60厘米”,这样应该符合要求。接下来是描述部分。用户给的描述里面有加粗的部分,HTML标签如
需要转成Markdown的换行。同时描述中的关键点需要准确翻译,比如“electrostatic powder finish”翻译成“静电粉末涂层处理”应该没问题。然后要注意HTML标签转换,比如段落用空行分隔,列表用星号。例如,特点部分里的几个项目要用列表格式。此外,STABILA vial system可能翻译成“专利STABILA水平泡系统”更准确。然后附加信息部分需要提取材料、型号、重量等信息。这里品牌名是Stabila放在Make里,产品类型应该是水平仪。然后规格有:材质是铝合金,长度60厘米,重量402克,水平泡数量、精准度等。适用场景的话,原描述提到了木工、橱柜制作、电工、瓷砖工、水管工以及DIY爱好者,这些都需要列在Can be used in部分。分类选择方面,提供的分类列表中我需要根据产品属性来找。水平仪属于工具类,可能在工具设备下的某个子类。比如,可能属于hand-tools或者measuring tools。查找用户提供的分类列表,看有没有相关的。Stabila 水平仪属于测量工具,看看分类中是否有类似项目。比如,测量与标记的类别可能有:“hand-tools”的父类别是15,但可能更具体的是metalworking或其他。或者考虑在“adhesives-sealants-tapes”下?应该不太好。再仔细看看分类列表。比如,在父类别15(tools-equipment)下,子类可能有测量工具。16是hand-tools,但子分类或许有具体的,比如有没有measurement相关的?查看用户提供的分类列表,寻找可能的匹配。例如,