Teng 1/2in Drive 21mm火花塞套筒采用高品质铬钒钢制成,具有卓越的耐用性和强度,适用于各种严苛的汽车维修场景。其6点设计能牢固抓握火花塞,有效防止打滑或磨损边缘。
该套筒配有橡胶内衬,可保护火花塞绝缘体在安装或拆卸过程中免受损坏。缎光表面处理不仅提升了外观的专业质感,还具有抗腐蚀特性,是专业技师和DIY爱好者的理想选择。
额外信息:
- 品牌:Teng
- 物品类型:火花塞套筒
- 材质:铬钒钢
- 驱动尺寸:1/2英寸方形驱动
- 边数:6角
- 特殊功能:橡胶内衬
- 表面处理:缎光
- 长度:70mm
- 尺寸:21mm
- 重量:165g}(Evaluate the Helpfulness, Honesty, and possible improvement points for the response):好的,我现在需要仔细分析用户提供的产品翻译任务,并按照指定的规则进行校对。以下是我逐步的思考过程:首先检查产品名称是否符合字符数限制(80字符以内)。原文中的“Teng 1/2in Drive 21mm Spark Plug Socket”翻译为“Teng 1/2in Drive 21mm火花塞套筒”,这里可能存在问题。通常国内用户更熟悉公制单位,建议将英寸转换为中文“1/2英寸”以保证准确性,这点需要修正。产品描述部分需要将HTML转换为Markdown格式,但目前回应中仍然使用了
标签,这不符合要求。应该使用空行分隔段落,并将列表项改为星号或短划线。此外,描述中没有正确分开展示“Additional Information”和“Can be used in”部分,需提取应用场景如“汽车维修、发动机保养、火花塞更换”等。关于分类选择,需根据产品类型在提供的分类中查找最合适的ID。“火花塞套筒”属于汽车维修工具,查看分类树,可能的候选是“automotive-electrical-tools-testers”(id91)或“vehicle-maintenance-tools”(id85)等。需要进一步确认分类名称。同时要检查是否存在其他适用的分类,比如“power-tools”或“hand-tools”等。确保没有遗漏任何适用的类别。最后校对slug的生成是否符合规范,例如是否全部小写,使用连字符且不含特殊字符。综合以上几点,需对翻译结果进行结构调整、格式优化和分类匹配的调整。确保所有信息准确无误,符合SEO和电商平台的要求。最后整理出符合要求的输出格式,包括正确的product name,markdown描述的转换,分类ID的选择等。(Final answer with Chinese Mainland localization):{